DT-Logo weissKopfbild DT

Dharma-Beiträge

Vajra-Stimme

Gedichte und Zitate von Ringu Tulku Rinpoche

Mit deutscher Übersetzung von Ani Karma Tsultrim

Rinpoche

New Year Message – Neujahrs-Gruß

23 December 2006

Let us celebrate Christmas.
Let us celebrate New Year.
Let us celebrate every day, every hour
And every minute of our life.
Let us rekindle love, friendship, gratitude,
joy and enthusiasm in us today.
Let us live today a purposeful and harmonious day,
And tomorrow will be another day of celebration.
Let us live each day as a New Celebration.

***

Lasst uns Weihnachten feiern.
Lasst uns Neujahr feiern.
Lasst uns jeden Tag, jede Stunde
Und jede Minute unseres Lebens feiern.
Lasst uns heute Liebe, Freundschaft, Dankbarkeit,
Freude und Begeisterung in uns wieder-entzünden.
Lasst uns heute einen sinnvollen und harmonischen Tag leben,
Und morgen wird es wieder einen neuen Tag zu feiern geben.
Lasst uns jeden Tag als Neue Feier leben.

border

Prayer for Peace – Gebet für den Frieden

1 April 2003

I invoke the blessings of Omniscent and Omnipotent,
I invoke the blessings of All enlightened and realized beings,
I dedicate all the power of positive deeds that I have done and will do.
May the suffering of violence and bloodshed come to an end in this world.

The cause of violence is hatred, greed, jealousy and prides humilated.
May the people of this world learn to love their neighbours and understand each other.

May we learn to tolerate the varieties of peoples, cultures, beliefs and ideas.
May we be able to clear all misunderstandings and ignorance.
May we be able to help each other and not harm each other.
May we learn to live and let live.

***

Ich rufe den Segen herbei der Allwissenden und Allmächtigen,
Ich rufe den Segen herbei der vollkommen erleuchteten und verwirklichten Wesen.
Ich widme all die Kraft der positiven Taten, die ich vollbracht habe und noch tun werde.
Möge das Leiden durch Gewalt und Blutvergießen in dieser Welt ein Ende nehmen.

Die Ursache für Gewalt ist Hass, Gier, Neid und Demütigung durch Hochmut.
Mögen die Menschen dieser Welt lernen, ihre Nachbarn zu lieben und sich gegenseitig zu verstehen.

Mögen wir lernen, die Vielfalt von Menschen, Kulturen, Glaubensbekenntnissen und Meinungen zu tolerieren.
Mögen wir fähig sein, alle Missverständnisse und Unkenntnis zu klären.
Mögen wir fähig sein uns gegenseitig zu helfen und uns nicht zu verletzen.
Mögen wir lernen zu leben und leben zu lassen.

border

It is a Pleasure to be a Student – Es ist ein Vergnügen, Schüler zu sein

18 January 2003

I am a student.
I have been a student as long as I remember.
And it is a pleasure to be a student.

It is a pleasure to learn that I don’t know.
It is a pleasure to learn that I already know.
It is a pleasure to learn that I was mistaken.

It is a joy to learn from Great Masters.
It is a joy to learn by sharing what I learnt.
It is a joy to learn how to be what I am.

I seek to learn about the world around me.
I seek to learn about what I actually am.
I seek to learn how to be a proper human being.

Clouds show me the nature of my world.
Rivers show me the nature of myself.
Babies show me how to be more human.

I am a student.
I will be a student as long as I live.
And it is a pleasure to be a student.

“I don’t know if it is a poem. It just came out of my mind by thinking on my teachers.”

***

Ich bin ein Schüler.
Ich war ein Schüler, solange ich mich erinnern kann.
Und es ist ein Vergnügen, Schüler zu sein.

Es ist ein Vergnügen zu lernen, dass ich nicht weiß.
Es ist ein Vergnügen zu lernen, dass ich bereits weiß.
Es ist ein Vergnügen zu lernen, dass ich mich irre.

Es ist eine Freude, von Großen Meistern zu lernen.
Es ist eine Freude, beim Teilen des Gelernten zu lernen.
Es ist eine Freude zu lernen, wie ich sein kann was ich bin.

Ich strebe danach, etwas über die Welt zu lernen, die mich umgibt.
Ich strebe danach zu lernen, was ich tatsächlich bin.
Ich strebe danach zu lernen, wie ich ein ordentliches menschliches Wesen sein kann.

Wolken zeigen mir die Natur meiner Welt.
Flüsse zeigen mir die Natur meiner selbst.
Babys zeigen mir, wie es ist menschlicher zu sein.

Ich bin ein Schüler.
Ich werde ein Schüler sein, solange ich lebe.
Und es ist ein Vergnügen, ein Schüler zu sein.

„Ich weiß nicht, ob es ein Gedicht ist. Es kam gerade aus meinem Geist, als ich an meine Lehrer dachte.“

border

Buddha im Garten

Wishing Prayer – Wunsch-Gebet

30 December 2002

What a nice thing this concept of a New Year.
We have a chance to make a new beginning.
We have a chance to leave some bad habits.
At least we can make a promise.

What a nice thing this concept of a New Year.
We can rejoice of the promises we kept.
We can forgive the breaches we made.
At least we can make another beginning.

Put off the burden on your mind.
Revive and refresh your inspirations.
Put a song in your heart and smile on your face.
‘This year I will do something good for me
and something good for others.’

Let us celebrate a Happy New Year.

***

Wie fein ist doch dieses Konzept von einem Neuen Jahr.
Wir haben die Chance für einen neuen Anfang.
Wir haben die Chance, ein paar schlechte Gewohnheiten abzulegen.
Wenigstens können wir ein Versprechen geben.

Wie fein ist doch dieses Konzept von einem Neuen Jahr.
Wir können uns über die Versprechen freuen, die wir gehalten haben.
Wir können uns die Übertretungen vergeben, die geschehen sind.
Wenigstens können wir einen neuen Anfang machen.

Nimm die Last von deinem Geist.
Belebe erneut deine Eingebungen und frische sie auf.
Nimm ein Lied in dein Herz und ein Lächeln auf dein Gesicht.
‚In diesem Jahr werde ich etwas Gutes für mich tun
und etwas Gutes für andere.’

Lasst uns ein glückliches Neues Jahr feiern!

border

For the Darma-Tor Sangha – Für den Dharma-Tor Sangha

April 2002

May all beings be happy!
I really wish that it happens.
I will do something for it.
May I be blessed
That I can do something about it.

***

Mögen alle Wesen glücklich sein!
Ich wünsche inständig,
dass es geschehen möge.
Ich möchte etwas dafür tun.
Möge ich gesegnet sein,
damit ich etwas beitragen kann

border

New Year Message – Neujahrs-Gruß 2002

Bodhicitta

Riding the precious wheels of Compassion and Wisdom
Pulled by the horse of good heart and benevolent motivation
May you be granted the great fortune of auspicious conditions
To naturally arrive at the glorious garden of limitless freedom.

***

Fahrend auf den kostbaren Rädern von Mitgefühl und Weisheit, Gezogen vom Pferd des reinen Herzens und der Motivation Gutes zu tun, Möge dir das große Glück günstiger Bedingungen zuteil werden, Unbehindert den prächtigen Garten grenzenloser Freiheit zu erreichen.

border

Prayer for Peace and Harmony – Gebet für Frieden und Harmonie

24 December 2001

I pray to all those who are blessed with compassion and wisdom,
I pray to all those who have the power to dispel from our minds
The darkness of ignorance.

In this world of ours,
That is filled with hatred and misguided faith,
Greed, distrust and arrogance,
Which generates bloodsheds, fanaticism,
Exploitation, disharmony and suppression,
May there be a spark of understanding.
May we be able to have the wisdom,
To act unto others what we wish others to act on us.

I pray from my heart, deep and fervent.
Let us all pray together in harmony.
If we all did this together in earnest
The world I am sure will change
And become a nice place to live.

***

Ich bete zu all jenen, die gesegnet sind mit Mitgefühl und Weisheit,
Ich bete zu all jenen, die die Kraft haben, aus unserem Geist
Die Dunkelheit der Unwissenheit zu vertreiben.

In dieser unserer Welt,
Die mit Hass und irregeleitetem Glauben erfüllt ist,
Mit Gier, Misstrauen und Arroganz,
Die Blutvergießen, Fanatismus,
Ausbeutung, Disharmonie und Unterdrückung erzeugt,
Möge in ihr ein Funke von Verständnis aufleuchten.
Mögen wir fähig sein die Weisheit zu besitzen,
Anderen gegenüber so zu handeln, wie wir wünschen,
Dass sie es uns gegenüber tun.

Ich bete von ganzem Herzen, tief und hingebungsvoll.
Lasst uns alle zusammen in Einklang beten.
Ich bin sicher,
Wenn wir dies alle zusammen ernsthaft tun,
Wird sich die Welt verändern
Und ein schöner Platz werden zum Leben.

border

Quotation from (Zitat aus) Path to Buddhahood

This is very important to understand even particularly in the West the psychological approach tends to explain every problem in relation to childhood experiences.
According to the Buddhist approach, it’s the memory, the attachment to memories that is the real source of problems. In fact you are no longer that child who was mistreated, unloved, misunderstood. That suffering only affects you now because you think you still are that person. If you didn’t grasp at those memories, if you didn’t identify with the child that you once were, those past experiences would no longer matter and couldn’t affect you. They would simply be memories of events that happened to someone else.
As soon as we understand that the past is past, that it’s simply a memory, we instantly relieve ourselves of problems that we have been carrying around with us for too long.

***

Es ist sehr wichtig zu verstehen, dass besonders im Westen der psychologische Ansatz darin besteht, jedes Problem in Bezug auf die Kindheit zu erklären.
Entsprechend dem buddhistischen Ansatz ist es die Erinnerung bzw. das Anhaften an Erinnerungen, das die wahre Quelle von Problemen ist.
Tatsächlich bist du nicht länger dieses Kind, das misshandelt, nicht geliebt, missverstanden wurde. Diese Leiderfahrung trifft dich jetzt nur deshalb, weil du immer noch denkst, diese Person zu sein. Wenn du nicht nach solchen Erinnerungen greifen würdest, wenn du dich nicht mit dem Kind identifizieren würdest, das du einmal warst, würden dich solche vergangenen Erfahrungen nicht länger belasten und treffen. Sie wären einfach Erinnerungen an Geschehnisse, die jemand anderem widerfuhren.
Sobald wir verstehen, dass die Vergangenheit tatsächlich vergangen ist, dass alles einfach eine Erinnerung ist, befreien wir uns von Problemen, die wir zu lange mit uns herumgeschleppt haben.

border



Long Life Prayer for Ringu Tulku Rinpoche
Langlebensgebet für Ringu Tulku Rinpoche

DU SUM JAL WE CHI ZUK KARMA PE
TEN PE KUR CHEN DEK LA MI NGAL WA
NAM DA TSULTRIM GO CHE JYU JANG SHING
JUR ME TRIN LE CHE PO SHAB TEN MÖN

Für Ihn, die Verkörperung der erleuchteten Aktivitäten aller Buddhas der drei Zeiten, der unermüdlich die große Aufgabe der Übertragung der Lehren auf sich nimmt, der sein Wesen mit der Rüstung der reinen Führung versehen hat, für das lange Leben dessen, der unermüdlich ist in der Verwirklichung der Aktivität, bete ich.








Weiteres in Dharma-Beiträge: